OPIS I KARAKTERISTIKE
Godina izdanja 2021. Kornet i Centar Metodije Urednik i stručni konsultant Pavle Ćosić Prevod i predgovor Milena Višnjić Za izdavača Sergije Frangeš Obrada korica Maja Gačanović Tehnička obrada Dušan Šević 156 strana ISBN 9788686673497 Original Constantin Vayenas Der, Die, Das: The Secrets of German Gender ISBN 9783952481004 Iz predgovora srpskom izdanju Evo jedne zanimljive knjige o kojoj se u poslednje vreme veoma polemiše. Konstantin Vajenas ovo delo piše a Kornet ga izdaje u srpskom prevodu u nadi da će onima koji uče nemački jezik kao strani biti od izvesne, možda i suštinske pomoći. U nemačkom jeziku postoji muški, ženski i srednji rod imenica i on je označen određenim članom der, die ili das koji stoji uz imenicu. Budući da se svaka imenica uči zajedno sa gramatičkim rodom, upravo ta dodela gramatičkog roda predstavlja najveću poteškoću učenicima nemačkog jezika. Pisano na engleskom, ovo delo se pre svega obraća govornicima engleskog koji uče nemački, budući da u engleskom ispred imenice ne stoji član koji označava rod te imenice. Ova knjiga je svakako korisna i govornicima srpskog. Srpski jezik poznaje muški, ženski i srednji rod imenica, ali postoje dve bitne stvari koje treba naglasiti: Prvo, iako postoji dosta primera gde se rodovi imenica u oba ova jezika poklapaju, te lako dolazi do transfera, odnosno preslikavanja roda iz maternjeg jezika u nemački, to nije uvek slučaj. Taman kad govornici srpskog pomisle da je gramatički rod u nemačkom lak, pogreše u dodeli roda i shvate da svaku nemačku imenicu moraju da nauče zajedno sa određenim članom koji ispred nje stoji i koji je istovremeno marker roda. Dakle, da nauče napamet. Tako učenje roda nemačkih imenica i nama predstavlja poteškoću. Drugo, svaka imenica u srpskom ima svoj rod koji je u odnosu na nemačke imenice prećutan ili nevidljiv (kuća, drvo, pas). Naime, on postaje vidljiv tek kad koristimo npr. pokazne zamenice (ta kuća, ovo drvo, takav pas) ili prisvojne zamenice (moja kuća, tvoje drvo, njegov pas), ali ne postoji određeni član koji se navodi uz imenicu kao marker roda. Ova knjiga će, dakle, značiti kako govornicima srpskog i drugih jezika u kojima se rodovi imenica razlikuju u odnosu na nemački, tako i govornicima onih jezika koji ne poznaju kategoriju roda. Kad se naviknete na ideju da za svaku imenicu u nemačkom morate da znate rod, sledeći korak je da pokušate da olakšate sebi učenje tako što ćete shvatiti zašto su neke imenice baš jednog određenog roda. Koliko će vam ova knjiga značiti prilikom učenja nemačkog, isključivo je na vama. Ono što je sigurno bez poznavanja roda imenica se u nemačkom jeziku jednostavno ne može, ako želite da pravite smislene i gramatički ispravne rečenice. Vajenas smatra da je sve mnogo lakše kad se shvate principi kojima se rukovodi pri dodeljivanju muškog, ženskog ili srednjeg roda nemačkim imenicama. On navodi dva pravila za imenice svakog pojedinačnog roda. Pravilo 1 čine kategorije i tu se imenice grupišu po semantici. Pravilo 2 čine glasovi. Kad je reč o kategorijama, autor navodi imenice koje su jednog određenog roda zato što potpadaju pod isti nadređeni pojam, te tako čine zajednički skup (npr. muškog roda su dani u nedelji, meseci u godini, godišnja doba, strane sveta, padavine, vetrovi, itd.). Ovo nije novina za učenike nemačkog. Novina je u tome što Vajenas iznalazi imenice koje po svojim značenjskim odlikama mogu da se povežu u nove kategorije. On poziva čitaoca da promišlja, pravi analogije i da i sam stvara nove kategorije. . Ova knjiga je zasad izašla na 15 jezika, što je već sad svrstava među najpopularnije priručnike za učenje nemačkog jezika. Oficijelni sajt ovog izdanja nalazi se ovde Tokom kampanje, ova knjiga je doživela i razne vidove reklame i saradnje na svim nivoima. Majka sa detetom s majicom omota knjige Devojka fan knjige Der, Die, Das, snimljena na Kalemegdanu (Foto Isidora Ježina)
Promena cene
Grafikon prikazuje kretanje najniže cene proizvoda u izabranom vremenskom periodu.
Trenutno najbolja ponuda:
690,00 din u Kornet
-
Matica srpska Grupa autora
- Pravopis srpskoga jezika - tvrd povez
Redktorsk grup, u sstvu Mto Pižuric (glvni redktor), Milord Dešić, Brnislv Ostojić i Živojin Stnojčić, priredil je izmenjeno i dopunjeno izdnje Prvopis srpskog jezik Mtice srpske iz 1993. (i u ponovljenim izdnjim 1994. i 2002), čiji je glvni utor bio Mitr Pešikn, uz srdnju s Jovnom Jerkovićem i Mtom Pižuricom. Recenzenti prvog izdnj bili su Pvle Ivić i Ivn Kljn, izmenjenog i dopunjenog Ivn Kljn i
-
Dosije Predrag Stamenković
- Rečnik srpsko-ruskih pravnih termina
Rečnik sa detaljno obrađenim užestručnim pojmovima pravne nauke. Sa prethodnim Rečnikom ruskosrpskih pravnih termina čini jedinstvenu celinu, pruža dragocenu specijalizovanu pomoć u prevodilačkom radu.
-
Klett Paskal Ruso - Glagolske tabele - francuski
Priručnik objašnjava pravila promene i upotrebe francuskih glagola u različitim vremenima. U preglednim tabelama nalaze se pravilni i nepravilni glagoli i njihovi različiti oblici. Sve važne stvari su naznačene kontrastnom bojom. Prilikom traženja određenog glagola od pomoći će Vam biti abecedni sadržaj na kraju knjige....
-
Klett Grupa autora - Pons mali slikovni rečnik - engleski
Rečnik je podeljen na devet tematskih oblasti iz svakodnevice. Pregledan dizajn omogućava da se željena reč brzo pronađe – pomoću slike ili indeksa. Sve reči u rečniku predstavljene su sa fonetskom transkripcijom, a korisnik će pronaći i rečenice koje se mogu upotrebiti u određenim situacijama. Zbog praktičnog formata, rečnik se može koristiti kao nezaobilazni pratilac u poslu, na putovanjima ili
-
Jasen Radoslav Bošković - Srpsko - ruski rečnik
Ovaj srpsko - ruski rečnik mogu vrlo produktivno koristiti ne samo profesionalni prevodioci, naučni radnici, nastavnici i drugi specijalisti za ruski jezik, nego i oni koji ga tek uče, kao i širi krug zainteresovanih, jer su objašnjenja koja su data uz lekseme vrlo jasna i pregledna. Rečnik je u potpunosti snabdeven naučnim aparatom, tj. gramatičkim i stilskim naznakama uz reči i sintagme (poput
-
Lingea Grupa autora - Srpsko-francuski pričaonik
Pričaonik, jedinstveni spoj rečnika i priručnika za konverzaciju, omogućava čitaocu da na jednostavan i pregledan način obogati svoj vokabular i lakše komunicira na stranom jeziku. Sadrži abecedno poređane ključne reči uz koje ćete pronaći ne samo prevod same odrednice, već i brojne praktične rečenice, fraze i idiome.
EPonuda sajt za upoređivanje cena i proizvoda, Vam omogućava da brzo i lako nađete Der, Die, Das; Tajne roda u nemačkom jeziku – Konstantin Vajenas po
najpovoljnijoj ceni u prodavnicama Kornet. Naš cilj je da kupci budu što bolje informisani o
ponudi na tržištu Srbije (Beograd, Novi Sad, Niš, Kragujevac, Leskovac, Subotica i ostali gradovi).
Vrlo lako nalazite željeni proizvod, cene i akcije za kategoriju Rečnici cene , ne morate da lutate od
sajta do sajta za
Rečnici, sve Vam je na jednom mestu. Naši operateri svakodnevno ažuriraju
cene ali je potrebno da proverite cenu i dostupnost kod prodavnice. EPonuda ne može da garantuje potpunu
tačnost specifikacije i slika za Der, Die, Das; Tajne roda u nemačkom jeziku – Konstantin Vajenas. Pre kupovine, proverite podatke na sajtu prodavnice.